<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>poetry</title>
    <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1106</link>
    <description>Termini degli indici</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>1943 l’« année Hölderlin », vue de France</title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1110</link>
      <description>Notre contribution se propose de comprendre comment, dans la France occupée, les représentants allemands de la politique culturelle (Ambassade d’Allemagne, Instituts allemands de Paris et de province), avec l’aide des collaborationnistes français issus du monde des études, tentèrent de créer en pleine déroute un événement de politique mémorielle à partir des célébrations du centenaire de la mort du poète F. Hölderlin en 1943. Nous nous proposons de passer en revue les manifestations hölderliniennes sur le territoire français, d’identifier les différentes publications et les différents acteurs de ce jubilé, tout en cernant la fonction de la traduction au sein de ce phénomène. The aim of the present paper is to provide an insight into the way German authorities in charge of cultural policy (German Embassy, German Institutes in Paris and on the whole French territory) in occupied France during WW II tried, with the help of French collaborationists from the educational sphere, to set up an event of remembrance policies around the hundredth anniversary of Friedrich Hölderlin’s death in 1943. After an overview of the Hölderlinian celebrations in France during this year we intend to identify the different publications and actors which had a hand in this centenary and find out the function assumed by translation in the whole phenomenon.    </description>
      <pubDate>mer., 12 mars 2025 13:35:35 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 28 mai 2025 15:09:40 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1110</guid>
    </item>
    <item>
      <title>1943 au miroir de la traduction poétique en français : pour un état des lieux</title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1102</link>
      <description>Cet article propose un panorama des traductions de poésie en français parues en 1943 au miroir d’un échantillon représentatif de revues (zone Nord ou Sud, Afrique du Nord, revues légales et/ou subversives) et des recensions critiques auxquelles elles ont donné lieu. On s’intéressera également aux commentaires de nature plus traductologique qu’elles ont pu susciter, attestant d’une réflexion nourrie sur l’art de traduire la poésie en temps de guerre. This paper proposes a panorama of poetry translations into French published in 1943 in a representative panel of periodicals (released in the occupied zone, the free zone, and in Northern Africa, whether legal and/or subversive) and of critical reviews published in their wake. We will also focus on &quot;translatological&quot; comments printed in several media, attesting to an intense reflection on the art of translating poetry in times of war. </description>
      <pubDate>mar., 11 mars 2025 16:16:59 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 12 mars 2025 14:08:49 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1102</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>