<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Auteurs : Jessy Simonini</title>
    <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1636</link>
    <description>Publications de Auteurs Jessy Simonini</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>«La più grande romanziera d’italia è una donna…». Prime cartografie dell’autorialità femminile: Francia-Italia, anni cinquanta</title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1652</link>
      <description>A partire da tre esempi significativi - la figura della scrittrice italiana Alba De Céspedes e le scelte di pubblicazione delle case editrici italiane Einaudi e Longanesi - si studierà la questione dell’autorialità femminile fra il contesto italiano e francese nel corso degli anni cinquanta, mettendo in evidenza alcuni aspetti editoriali e traduttivi di tali dinamiche e scambi transnazionali. Lo studio, che si limita alle forme prosastiche, dapprima evidenzierà il ruolo di passeur fra cultura italiana e francese di Alba De Céspedes, considerata come « la più grande romanziera d’Italia » da alcuni critici letterari, focalizzandosi poi sulle politiche della casa editrice Einaudi e su quelle di Longanesi, orientate soprattutto sulla ricerca dello scandalo e sulla pubblicazione di best-seller, anche di autrici. Starting with three significant examples - the figure of the Italian writer Alba De Céspedes and the publication choices of the Italian publishing houses Einaudi and Longanesi - the issue of female authorship between the Italian and French contexts during the 1950s will be studied, highlighting some editorial and translation aspects of such transnational dynamics and exchanges. The study, which is limited to prose forms, will first highlight the role as passeur between Italian and French culture of Alba De Céspedes, considered &quot;the greatest female novelist in Italy&quot; by some literary critics, then focus on the policies of the Einaudi publishing house and those of Longanesi, oriented above all on the search for scandal and the publication of best-sellers, including by female authors. </description>
      <pubDate>lun., 07 avril 2025 15:52:40 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 28 mai 2025 16:07:40 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1652</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Avant-propos</title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1632</link>
      <description>Le présent volume se propose d’étudier les influences mutuelles, les intersections et les projets communs intervenant dans le processus de création entre domaine italien et domaine français. Les contributions qui y figurent ont toutes pour vocation de découvrir, dans une optique transnationale, des aspects peu connus des relations, par ailleurs très productives, entre auteurs issus de différents contextes et de différentes orientations idéologiques. Les angles de vue envisagés sont hétérogènes et relèvent de la diversité expressive des relations intellectuelles entre la France et l’Italie au cours d’une période d’environ trente-cinq ans, de 1945 à 1980. Le volume compte neuf articles répartis en quatre sections ainsi intitulées : traduction et réécritures ; regards politiques et perspectives féministes ; textes, critiques et images en mouvement ; parcours et productions cinématographiques. This volume aims to explore the mutual influences, intersections, and collaborative projects that emerge in the creative processes between the Italian and French cultural spheres. The contributions gathered here seek, from a transnational perspective, to uncover lesser-known aspects of the otherwise highly productive relationships between authors from different contexts and ideological orientations. The approaches adopted are diverse, reflecting the expressive variety of intellectual exchanges between France and Italy over a period of approximately thirty-five years, from 1945 to 1980. The volume includes nine articles divided into four sections: Translation and Rewriting; Political Perspectives and Feminist Views; Texts, Criticism, and Moving Images; Cinematic Productions. Il presente volume si propone di studiare le influenze reciproche, le intersezioni e i progetti comuni nei processi creativi tra Francia e Italia. I contributi qui raccolti hanno tutti l’obiettivo di mettere in luce, in un’ottica transnazionale, aspetti poco noti di relazioni, peraltro assai produttive, tra autori provenienti da diversi contesti e orientamenti ideologici. Le prospettive di studio sono eterogenee e riflettono la varietà espressiva delle relazioni intellettuali tra Francia e Italia nel corso di un periodo di circa trentacinque anni, dal 1945 al 1980. Il volume comprende nove saggi suddivisi in quattro sezioni: traduzioni e riscritture; sguardi politici e prospettive femministe; testi, critiche e immagini in movimento; percorsi e produzioni cinematografiche. </description>
      <pubDate>lun., 07 avril 2025 15:31:49 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mar., 09 sept. 2025 11:33:11 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=1632</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>