<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Shakespeare</title>
    <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=378</link>
    <description>Términos de índices</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>« Il est Shakespeare ! » : le génie shakespearien dans quelques Vies françaises</title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=377</link>
      <description>Cet article prend pour point de départ quelques biographies de Shakespeare, en particulier celles qui accompagnent les éditions et traductions du poète en France, depuis les traductions de La Place jusqu’au début du XXe siècle. Les éléments biographiques sont-ils censés éclairer l’œuvre, comme le pensait La Place, ou au contraire, l’œuvre est-elle en contradiction avec la vie du poète, selon Amédée Pichot ? Les choix sont évidemment effectués selon les époques et selon les sensibilités des auteurs, et on peut se demander comment ces biographes ont pu contribuer à forger le « shakespearien », et comment ils éclairent encore notre compréhension de cette notion.  This article deals with some French biographies of or biographical notes on Shakespeare that were published together with the editions and translations of the plays in France between the eighteenth and the twentieth centuries. Are biographies supposed to shed light on the works, as La Place thought, or are they, on the contrary, and as Pichot stated, in contradiction with the works? Biographies differ according to the periods and the translators’ interests, but they clearly contributed to the making of the notion of what is “Shakespearean” and they help us understand what it might mean.  </description>
      <pubDate>mar., 26 nov. 2024 17:05:59 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 28 mai 2025 10:27:09 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=377</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Balzac le « shakespearien » ? : Shakespeare dans La Cousine Bette</title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=415</link>
      <description>Publié en 1846, La Cousine Bette de Balzac démontre à quel point les pièces et les personnages de Shakespeare se sont intégrés dans la culture littéraire française du XIXe siècle. Les comparaisons par Balzac lui-même de ses propres personnages à ceux de Shakespeare tels que Richard III, Iago, et Othello signifient que le public connaissait les œuvres du dramaturge élisabéthain. On propose de mener une réflexion sur les implications de la présence de Shakespeare dans La Cousine Bette afin de mieux comprendre les qualités et les caractéristiques que Balzac lui attribue. En quoi consiste le « génie » de Shakespeare, selon Balzac ? Comment comprend-on le mot « shakespearien » à travers la représentation de Shakespeare dans La Cousine Bette ?  Published in 1846, Balzac’s La Cousine Bette shows us the extent to which Shakespeare’s works and characters have been integrated into French literary culture. Balzac’s comparisons of his own characters to characters such as Richard III, Iago and Othello presuppose an audience familiar with Shakespeare’s works. We would like to discuss the implications of Shakespeare’s presence in La Cousine Bette the better to understand the qualities and characteristics that Balzac attributes to Shakespeare. What does Shakespeare’s “genius” consist in, according to Balzac? What would the word “Shakespearean” mean in the context of Balzac’s representation of Shakespeare? </description>
      <pubDate>mar., 26 nov. 2024 17:23:01 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mar., 08 avril 2025 11:50:27 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/atlantide/index.php?id=415</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>