<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Droit et langue : pourquoi et comment des exceptions juridiques et linguistiques territoriales ?</title>
    <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=253</link>
    <description> Ce num&amp;eacute;ro pr&amp;eacute;sente une s&amp;eacute;lection des contributions issues de la journ&amp;eacute;e d&amp;#39;&amp;eacute;tude organis&amp;eacute;e le 6 d&amp;eacute;cembre 2019 dans le cadre du Master Juriste trilingue de l&amp;rsquo;Universit&amp;eacute; de Nantes, formation port&amp;eacute;e par la Facult&amp;eacute; de Droit et des Sciences Politiques &amp;agrave; laquelle est associ&amp;eacute;e la Facult&amp;eacute; de Langues et Cultures &amp;Eacute;trang&amp;egrave;res. Le sujet propos&amp;eacute; &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;tude &amp;eacute;tait &amp;laquo; Comment et pourquoi le droit d&amp;rsquo;un &amp;Eacute;tat ou une langue nationale autorisent-ils des exceptions juridiques ou linguistiques territoriales ? &amp;raquo;. Il s&amp;rsquo;agissait d&amp;#39;une part d&amp;rsquo;expliquer pourquoi et comment une langue nationale accepte, voire reconna&amp;icirc;t, une ou plusieurs langues r&amp;eacute;gionales, minoritaires ou minor&amp;eacute;es, en se posant la question de leur degr&amp;eacute; d&amp;rsquo;int&amp;eacute;gration, d&amp;rsquo;acceptation, si elles sont victimes de substitution ou, au contraire, si elles b&amp;eacute;n&amp;eacute;ficient de normalisation  dans un pays ou territoire (province, &amp;Eacute;tat, communaut&amp;eacute;&amp;hellip;) donn&amp;eacute;s. D&amp;rsquo;autre part, il &amp;eacute;tait propos&amp;eacute; de se demander pourquoi et comment le droit d&amp;rsquo;un &amp;Eacute;tat qui s&amp;rsquo;applique par principe &amp;agrave; tous les citoyens de cet &amp;Eacute;tat exclut ou minimise l&amp;rsquo;application de certaines lois sur certains &amp;laquo; territoires &amp;raquo;, voire reconna&amp;icirc;t un droit propre, un droit local &amp;agrave; certains de ces &amp;laquo; territoires &amp;raquo;, cr&amp;eacute;ant par l&amp;agrave; m&amp;ecirc;me des exceptions r&amp;eacute;gionales et des cohabitations de droits parfois tr&amp;egrave;s diff&amp;eacute;rents.  This issue features a selection of contributions the Trilingual Law Master&amp;rsquo;s programme conference, which was held at the University of Nantes on 6 December 2019. The programme is run by the Faculty of Law and Political Science in collaboration with the Faculty of Foreign Languages and Cultures. The subject proposed for study was &amp;#39;How and why does the law of a state or national language authorise territorial legal or linguistic exceptions?&amp;#39; The aim was to explain how and why a national language recognises or accepts one or more regional or minority languages, taking into account their level of integration and acceptance. The study also asked whether these languages are victims of substitution or, conversely, benefit from normalisation in a given country or territory (e.g. a province, state or community). Secondly, the study aimed to explore how and why the law of a state, which in principle applies to all its citizens, excludes or minimises the application of certain laws in certain &amp;#39;territories&amp;#39;, or even recognises specific local laws in some of these &amp;#39;territories&amp;#39;. This creates regional exceptions and allows for the coexistence of rights that can differ significantly. </description>
    <category domain="https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=77">Numéros</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>jeu., 05 juin 2025 15:18:55 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>jeu., 19 juin 2025 13:21:02 +0200</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=253</guid>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Avant-propos </title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=256</link>
      <description>Ce numéro présente une sélection des contributions issues de la journée d'étude organisée le 6 décembre 2019 dans le cadre du Master Juriste trilingue de l’Université de Nantes, formation portée par la Faculté de Droit et des Sciences Politiques à laquelle est associée la Faculté de Langues et Cultures Étrangères. Le sujet proposé à l’étude était « Comment et pourquoi le droit d’un État ou une langue nationale autorisent-ils des exceptions juridiques ou linguistiques territoriales ? ». Il s’agissait d'une part d’expliquer pourquoi et comment une langue nationale accepte, voire reconnaît, une ou plusieurs langues régionales, minoritaires ou minorées, en se posant la question de leur degré d’intégration, d’acceptation, si elles sont victimes de substitution ou, au contraire, si elles bénéficient de normalisation dans un pays ou territoire (province, État, communauté…) donnés. D’autre part, il était proposé de se demander pourquoi et comment le droit d’un État qui s’applique par principe à tous les citoyens de cet État exclut ou minimise l’application de certaines lois sur certains « territoires », voire reconnaît un droit propre, un droit local à certains de ces « territoires », créant par là même des exceptions régionales et des cohabitations de droits parfois très différents. This issue features a selection of contributions the Trilingual Law Master’s programme conference, which was held at the University of Nantes on 6 December 2019. The programme is run by the Faculty of Law and Political Science in collaboration with the Faculty of Foreign Languages and Cultures. The subject proposed for study was 'How and why does the law of a state or national language authorise territorial legal or linguistic exceptions?' The aim was to explain how and why a national language recognises or accepts one or more regional or minority languages, taking into account their level of integration and acceptance. The study also asked whether these languages are victims of substitution or, conversely, benefit from normalisation in a given country or territory (e.g. a province, state or community). Secondly, the study aimed to explore how and why the law of a state, which in principle applies to all its citizens, excludes or minimises the application of certain laws in certain 'territories', or even recognises specific local laws in some of these 'territories'. This creates regional exceptions and allows for the coexistence of rights that can differ significantly. </description>
      <pubDate>ven., 06 juin 2025 11:51:09 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=256</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Exceptions juridiques territoriales françaises, l’exemple de l’Alsace-Moselle </title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=259</link>
      <description>Lorsque l’on évoque des droits particuliers, des droits propres à certaines régions, on pense aux départements et territoires ultramarins pour lesquels l’histoire, la situation géographique et politique justifient des règles particulières. Mais il y a en France métropolitaine des réglementations qui s’appliquent exclusivement à certains territoires, tels le littoral, la Corse… et l’Alsace-Moselle. Cette région dispose d’une législation propre en lieu et place, ou en complément, de celle applicable à tout citoyen français : le droit local alsacien-mosellan issu de lois, parfois du XIXe siècle, en vigueur quand la région était allemande. Le retour dans le territoire français en 1919 n’a pas anéanti ces lois. C’est ainsi que les Alsaciens-Mosellans bénéficient d’un régime d’assurance maladie différent de celui de droit commun, d’un régime des cultes propre en dehors de la loi de 1905, de jours fériés supplémentaires, de règles différentes pour les associations... When distinct rights specific to some regions are mentioned, what comes to mind are the départements and overseas territories for which history as well as the geographic and political situation justify particular regulations. Yet mainland France has regulations applying exclusively to some territories, such as the coastal areas, Corsica…and the Alsace-Moselle. The latter has its own legislation equivalent to that applicable to any French citizen outside the Alsace-Moselle. This specific rule is the local Alsatian-Mosellan right, in some respects dating back to the nineteenth century when the region was under German rule. When the Alsace-Moselle was returned to France in 1919 those laws were not invalidated. As a result the inhabitants of the Alsace-Moselle today benefit from a health insurance scheme different from that defined by common law, and from a regime of religious cults independent from the 1905 law on the Separation of the Churches and the State. Besides, Alsatians-Mosellans have additional bank holidays and individual rules as far as associations are concerned… </description>
      <pubDate>ven., 06 juin 2025 12:07:13 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=259</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les spécificités du droit applicable en Nouvelle-Calédonie </title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=280</link>
      <description>Dotée d’un statut sui generis au sein de la République française, la Nouvelle-Calédonie constitue un exemple emblématique de la façon dont un État, même unitaire, aménage un pluralisme juridique en son sein. Les spécificités du droit qui y est applicable est le résultat d’une prise en compte de son histoire dans l’ordre juridique interne, mais est aussi le reflet de la façon dont le droit international envisage ce territoire en voie de décolonisation. Ainsi, le droit applicable dans ce « bout de France » aux confins de l’autonomie est très différent du droit applicable en métropole. New Caledonia is a part of French territory with a sui generis statute and is as such an emblematic example of how a state, even when structured as a unitary state, can organize a legal pluralism to fit with the reality of the society. The legal specificities of this collectivity are the results of the transcription of history into the legal order, but also of the application of international law which recognizes New Caledonia as a non-autonomous territory. Thus, the applicable law in this French overseas territory is very different from the one applicable in the continent. </description>
      <pubDate>ven., 06 juin 2025 12:29:47 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=280</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La valorisation des langues kanak </title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=350</link>
      <description>Même si elles bénéficient d’une reconnaissance constitutionnelle, les 28 langues kanak ne jouent officiellement qu’un faible rôle en matière de droit et de justice. Ce rôle est pourtant essentiel pour comprendre la coutume et révéler un droit coutumier conforme à celle-ci. À cette fin, les jugements rendus par les juridictions en formation coutumière sont très narratifs et reprennent souvent, dans leur motivation et en langues kanak, les adages et l’imaginaire kanak. Il n’en demeure pas moins que la place des langues kanak dans les mécanismes de production normative coutumière doit être développée. Even if they benefit from constitutional recognition, the 28 Kanak languages officially play but a small role with respect to law and justice. This role is nonetheless essential to understand the Kanak custom and thereby reveal a customary law in conformity with this one. To this end, judgments delivered by customary courts are highly narrative and often use, in their motivation and in the Kanak languages, the Kanak adages and imaginary. The fact remains that the role of Kanak languages within the mechanisms of customary normative production must be reinforced. </description>
      <pubDate>mar., 10 juin 2025 15:49:32 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=350</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Tolérance de politiques linguistiques par l’État français : tentative d’explication à partir du cas breton </title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=362</link>
      <description>L’État français non seulement tolère la politique linguistique menée par la Région Bretagne mais y participe financièrement et logistiquement, en particulier par l’enseignement bilingue français-breton dans les écoles publiques. À partir de ce cas de figure, on cherche ici à comprendre de quel point de vue l’État peut apprécier l’opportunité de cette participation. L’analyse des enjeux et, plus précisément, des coûts (dépenses, risques) et des bénéfices plaide-t-elle ainsi en la faveur d’une attitude conciliante ? Lorsqu’on étudie de près la situation sociolinguistique de la Bretagne et sa politique linguistique, on peut considérer que les risques sont minimes. Mais les dépenses engagées sont assez dérisoires aussi, tout en permettant une stratégie de temporisation. Sans compter que l’État a à sa disposition de nombreux moyens de pression pour compenser ces dépenses. The French State not only tolerates the language policy led by the Region of Brittany but also supports it financially and logistically, especially by offering bilingual French/Breton teaching in public schools. Studying this specific case, I will attempt to make out from what perspective the State can appreciate the opportunity of such involvement. Does the analysis of the stakes, and more particularly the costs (expenses and risks) as well as the benefits plead in favor of a conciliatory attitude? A close scrutiny of Brittany’s sociolinguistic situation and language policy reveals that the risks are very limited. However, the expenditures incurred are rather scarce too yet they allow for a delay strategy, not to mention that the State can resort to means of pressure to make up for the abovementioned costs.  </description>
      <pubDate>mar., 10 juin 2025 16:16:42 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=362</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Langues autochtones minoritaires en Allemagne : similitude des droits, diversité des situations sociales </title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=379</link>
      <description>Le présent article étudie le statut juridique ainsi que les situations sociales caractérisant les quatre langues autochtones reconnues par l’Allemagne contemporaine. Dans un premier temps, il esquisse le contexte géographique et historique de ces langues en tenant compte de leur position respective vis-à-vis de l’allemand. Dans un deuxième temps, les différents régimes légaux régissant la pratique de ces langues sont présentés succinctement. Dans un troisième temps, l’étude sera approfondie par la prise en compte de conditions autres que juridiques qui concourent à façonner l’usage effectif des langues minoritaires en Allemagne. Il s’avère que, en dépit de la similitude des droits, les situations sociales dans lesquelles servent ces quatre langues sont extrêmement variables. The present article studies the legal status and the social situations that characterize the four indigenous languages recognized by contemporary Germany. In a first step it sketches out the geographical and historical context of these languages in taking into account their respective position with regard to German. In a second step the various legal regimes that rule the use of these languages are briefly presented. In a third step the study will be further developed by taking into account the non-linguistic conditions that play a part in the effective use of minority languages in Germany. Despite the similarity of rights, the social situations in which these four languages are used turn out to be extremely variable.  </description>
      <pubDate>mar., 10 juin 2025 18:06:19 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=379</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le guarani du Paraguay, exemple de nationalisation d’une langue et pistes de réflexion législative pour sauver le wayúunaiki colombien </title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=396</link>
      <description>L’officialisation d’une langue autre que l’espagnol reconnaît le multiculturalisme des pays hispanophones. Le guarani se positionne ainsi comme une langue qui a résisté aux jugements socio-historiques vécus par les habitants du Paraguay et représente leur survie langagière. Le wayúunaiki, langue aborigène parlée en Colombie, révèle de son côté les inégalités chez les locuteurs natifs de la langue et est loin d’atteindre le statut du guarani. Les éléments qui rapprochent ces langues sont ceux de leur jurisprudence. Les aspects qui nous intéressent ici sont, d’une part, la construction de la signification lexicale de concepts langue nationale et officielle. Cette construction est proposée à partir du modèle de la Sémantique de Possibles Argumentatifs et, d’autre part, la manière dont sont ou ne sont pas défendus les droits linguistiques des communautés wayúu et guarani. Ces choix d’analyse discursive permettent de dévoiler quelques points de réflexion sur l’officialisation d’une langue.  The official recognition of a language other than Spanish gives rise to multiculturalism in Spanish speaking countries. Guarani is positioned as a language that has resisted the socio-historical judgments lived by the inhabitants of Paraguay and represents its language survival. The Wayúunaiki, an aboriginal language spoken in Colombia, reveals the inequalities between native speakers of the language and is far from achieving the status of the Guarani. The elements that bring these languages together are those of its jurisprudence. The first aspect that interests us is the construction of the lexical meaning for the concepts national and official language. This construction is proposed from the model of the semantics of argumentative possibilities. Secondly, we will explore the way in which the linguistic rights of the Wayúu and the Guaraní communities are defended or not. These discursive analysis options reveal some points of reflection on the formalization of a language. </description>
      <pubDate>mer., 11 juin 2025 11:30:52 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=396</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Contexte et perspectives linguistiques au Bénin en 2020 : entre langues nationales et langue officielle, un panorama complexe </title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=410</link>
      <description>À son accès à l’indépendance ce pays d’Afrique de l’ouest a conservé comme langue officielle le français qui, aujourd’hui encore, demeure la langue de l’administration, du droit et de la diplomatie. Il jouit d’un statut privilégié qui est la conséquence du rôle qu’il a joué par le passé et des fonctions qu’il remplit dans l’actualité. De l’autre côté les langues dites nationales sont nombreuses, plus enracinées et largement parlées par la population béninoise. Comment cohabitent-elles ? Pour faire écho à la perspective du dialogue entre droit et langues qui est celle de cette journée d’étude, comment les textes de loi influencent-ils l’évolution du contexte sociolinguistique national ? Entre une langue française codifiée et bien ancrée dans le système scolaire, des langues autochtones vigoureuses mais peu écrites, un questionnement récurrent des acteurs de la société civile au sujet du statut de ces différentes langues, quelle pourrait être l’évolution de ce contexte au cours des prochaines années ? C’est, entre autres, à ces questions que cet article se propose de répondre. After its independence, this West African country kept french as its official language, which is still the language of administration, law and diplomacy. It enjoys a privileged status which is the consequence of the role it played in the past and the functions it fulfills in the present. On the other hand, the so-called national languages are numerous, more deeply rooted and widely spoken by the Beninese population. How do they coexist? To echo the perspective of the dialogue between law and languages that is the focus of this scientific event, how do legal texts influence the evolution of the national sociolinguistic context? Between a codified French language that is well anchored in the school system, vigorous but poorly written local languages, and recurrent questioning by civil society actors about the status of these different languages, how might this context evolve in the coming years? These are some of the questions we want to answer in this article. </description>
      <pubDate>mer., 11 juin 2025 16:12:21 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=410</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La politique linguistique coloniale italienne dans la Corne de l’Afrique  </title>
      <link>https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=418</link>
      <description>Cette contribution se propose d’illustrer la politique linguistique coloniale italienne dans la Corne de l’Afrique. Après avoir brossé succinctement les bases idéologiques des politiques linguistiques coloniales, l’étude focalise l’attention sur le processus d’italianisation en Érythrée, Éthiopie et Somalie. Une attention particulière est réservée à l’italianisation de la toponymie. L’étude montre que la politique coloniale italienne, comme celles des autres puissances coloniales, avait à sa base un racisme linguistique et culturel dont l’objectif était de démanteler les langues africaines et imposer la langue italienne. Le fait qu’aujourd’hui cette dernière ne soit ni une langue véhiculaire, ni une langue de l’éducation, et encore moins une langue officielle dans les pays de la Corne, démontre clairement l’échec de la politique linguistique coloniale italienne. This contribution attempts to illustrate Italy’s colonial linguistic policy in the Horn of Africa. After briefly depicting the ideological foundations of colonial linguistic policies, this study focuses on the italianisation process implemented in Eritrea, Ethiopia and Somalia. Special attention is paid to italianised place names. The article intends to show that the colonial policy of Italy, like those of other colonial powers, fed on a linguistic and cultural racism aiming to dismantle African languages and impose Italian instead. Italian today is neither a vehicular tongue nor a language of instruction, and even less so an official language in the countries of the Horn, which unambiguously attests to the failure of Italy’s colonial linguistic policy.  </description>
      <pubDate>mer., 11 juin 2025 16:34:55 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://lodelpreprod.univ-rennes2.fr/cahiers-du-crini/index.php?id=418</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>