Tous les numéros
-
4 | 2025Écrire et traduire à plusieurs : perspectives didactiques
- To write and translate in a team: teaching perspectives
- Escribir y traducir en equipo: perspectivas didácticas
- Gemeinsames Schreiben und Übersetzen: didaktische Perspektiven
- Scrivere e tradurre in gruppo: prospettive didattiche
- Skriw ha troiñ a-stroll : selloù (di)àr ar c'helenn
Sous la direction de Yannick Hamon et Giuseppe Sofo
-
3 | 2024Comment continuer à former aux professions langagières à l’heure de l’intelligence artificielle ?
- How to keep on training language professionals in the artificial intelligence era?
- ¿Cómo seguir formando a los profesionales de la lengua en la era de la inteligencia artificial?
- Wie kann man im Zeitalter der künstlichen Intelligenz weiterhin Sprachberufe ausbilden?
- Come continuare a formare professionisti delle lingue nell'era dell'intelligenza artificiale?
- Penaos dalc'hen da stummiñ yezherion a vicher da vare an naouegezh artifisiel ?
Sous la direction de Susanna Fiorini et Rudy Loock
-
2 | 2023La didactique de l’interprétation : quels développements ?
- Dialogue interpreting: didactic experiences and approaches
- Interpretazione dialogica: esperienze e approcci didattici
Sous la direction de Caterina Falbo et Pascale Janot
-
1 | 2022L’apprenant de et par la traduction
- Learning translation and through translation
- El aprendiente de y por la traducción
- Die/der durch die Praxis des Übersetzens und aus Übersetzungen Lernende
- L’apprendimento della e attraverso la traduzione
- Deskidi ag ha dre an troiñ
