Linea editoriale

Traduit de :
Ligne éditoriale
Autre(s) traduction(s) de cet article :
Editorial policy
Línea editorial
Publizistische Leitlinie
Linenn stur

La rivista À tradire. Didactique de la traduction pragmatique et de la communication technique nasce per pubblicare contributi di varia natura, in particolare articoli scientifici, relativi alla didattica della traduzione pragmatica e della comunicazione tecnica. Questa denominazione generica comprende - senza che l’elenco sia né esaustivo né restrittivo - le professioni inerenti ai seguenti settori di attività: redazione tecnica, traduzione, interpretariato, revisione, controllo della qualità, localizzazione, post-editing, gestione di progetti linguistici, redazione web, correzione di bozze, ingegneria linguistica, consulenza, transcreazione, ecc. In pratica, la rivista studierà e riceverà qualsiasi contributo riguardante la formazione dei “professionisti della lingua”.

In particolare, il team cercherà di incoraggiare la ricerca sulla comunicazione tecnica, sulla gestione di progetti e su altre competenze che sono ancora poco visibili nelle pubblicazioni del nostro settore, e ancor meno dal punto di vista didattico.

I contributi scientifici saranno oggetto di una revisione in doppio cieco da parte del comitato di lettura. Gli altri contributi, destinati a rubriche di diverso tipo presenti in ogni numero, saranno valutati dal comitato editoriale. Tali contributi potranno includere resoconti scientifici (analisi di indagini e altri studi), recensioni, contenuti didattici (analisi, contenuti didattici condivisi dai loro autori), commenti (ad esempio di professionisti sui corsi di formazione o di studenti sulla pratica delle professioni interessate), traduzioni di testi importanti nel campo della traduttologia e della redattologia realizzate dagli studenti, ecc.

Il comitato editoriale si propone di produrre almeno un numero all’anno contenente un dossier tematico e altri tipi di contributi legati all’argomento scelto o all’attualità del settore. Il comitato potrà avvalersi della collaborazione di curatori scientifici che saranno quindi responsabili della stesura dei call for papers, della preparazione del dossier tematico e, insieme al comitato editoriale, dell’organizzazione del numero nel suo complesso. Il comitato potrà anche accettare contributi scientifici che non rientrano nell’ambito del dossier tematico o che riguardano, ad esempio, il contributo della traduzione o della comunicazione tecnica alla didattica (varia). Il comitato valuterà inoltre, per il dossier tematico o i varia, traduzioni o auto-traduzioni di articoli scientifici proposti da ricercatori che desiderano pubblicare i loro testi in una lingua diversa da quella della pubblicazione originale.

Fin dall’inizio è stata fatta la scelta di pubblicare in open access e solo in formato digitale. Ciò consente in particolar modo di ridurre i costi legati alla quantità e di privilegiare la pubblicazione, in ogni dossier, di pochi articoli di lunghezza variabile, entro i limiti fissati dalle linee guida per gli autori.

La politica linguistica esposta all’inizio delle linee guida per gli autori intende inoltre riaffermare l’importanza di una “scienza multilingue”: la rivista offre così ai ricercatori interessati alla didattica delle nostre professioni uno spazio per pubblicare manoscritti e riflessioni in lingua francese, coltivando al tempo stesso un’apertura verso altre lingue nel rispetto del processo editoriale e grazie al ricorso alla traduzione (sintetica) per la divulgazione a un pubblico più ampio.

La rivista è aperta a tutti i contributori interessati a questa linea editoriale, siano essi docenti-ricercatori, professori, ricercatori, professionisti, studenti. Pensata come luogo di dialogo per tutti gli attori coinvolti nel percorso di formazione, essa cercherà di accogliere tutte le modalità che potranno favorire lo scambio, nonché i suggerimenti di miglioramento da parte dei suoi lettori e collaboratori.

Traducteur

Susanna Fiorini

Droits d'auteur

Licence Creative Commons – Attribution 4.0 International – CC BY 4.0